2 Kings

Chapter 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

4-я книга Царств

Глава 11

1 Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 видя,7200 что сын1121 ее умер,4191 встала6965 и истребила6 все царское4467 племя.2233

2 Но Иосавеф,3089 дочь1323 царя4428 Иорама,3141 сестра269 Охозии,274 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и тайно1589 увела1589 его из среды8432 умерщвляемых4191 сыновей1121 царских,4428 его и кормилицу3243 его, в постельную23154296 комнату;23154296 и скрыли5641 его от Гофолии,6271 и он не умерщвлен.4191

3 И был он с нею скрываем2244 в доме1004 Господнем3068 шесть8337 лет,8141 между тем как Гофолия6271 царствовала4427 над землею.776

4 В седьмой7637 год8141 послал7971 Иодай,3077 и взял3947 сотников82693967 из телохранителей3746 и скороходов,7323 и привел935 их к себе в дом1004 Господень,3068 и сделал3772 с ними договор,1285 и взял с них клятву7650 в доме1004 Господнем,3068 и показал7200 им царского4428 сына.1121

5 И дал6680 им приказание,6680 сказав:559 вот что вы сделайте:6213 третья7992 часть7992 из вас, из приходящих935 в субботу,7676 будет8104 содержать8104 стражу4931 при царском4428 доме;1004

6 третья7992 часть7992 у ворот8179 Сур,5495 и третья7992 часть7992 у ворот8179 сзади310 телохранителей,7323 и содержите8104 стражу4931 дома,1004 чтобы не было повреждения;4535

7 и две8147 части3027 из вас, из всех отходящих3318 в субботу,7676 будут содержать8104 стражу4931 при доме1004 Господнем3068 для413 царя;4428

8 и окружите5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 каждый376 с оружием3627 своим в руке3027 своей; и кто вошел935 бы в ряды,7713 тот да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте при царе,4428 когда он выходит3318 и когда входит.935

9 И сделали6213 сотники82693967 все, что приказал6680 Иодай3077 священник,3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 и отходящих3318 в субботу,7676 и пришли935 к Иодаю3077 священнику.3548

10 И раздал5414 священник3548 сотникам82693967 копья2595 и щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Господнем.3068

11 И стали5975 скороходы,7323 каждый376 с оружием3627 в руке3027 своей, от правой3233 стороны3802 дома1004 до левой8042 стороны3802 дома,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

12 И вывел3318 он царского4428 сына,1121 и возложил5414 на него царский венец5145 и украшения,5715 и воцарили4427 его, и помазали4886 его, и рукоплескали52213709 и восклицали:559 да живет2421 царь!4428

13 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 бегущего7323 народа,5971 и пошла935 к народу5971 в дом1004 Господень.3068

14 И видит,7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении,5982 по обычаю,4941 и князья8269 и трубы2689 подле царя;4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами.2689 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои, и закричала:7121 заговор!7195 заговор!7195

15 И дал6680 приказание6680 Иодай3077 священник3548 сотникам,82693967 начальствующим6485 над войском,2428 и сказал559 им: «выведите3318 ее за ряды,7713 а кто пойдет935 за310 нею, умерщвляйте4191 мечом»,2719 так как думал559 священник,3548 чтобы не умертвили4191 ее в доме1004 Господнем.3068

16 И дали7760 ей место,3027 и она прошла935 чрез1870 вход3996 конский5483 к дому1004 царскому,4428 и умерщвлена4191 там.

17 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между Господом3068 и между царем4428 и народом,5971 чтоб он был народом5971 Господним,3068 и между царем4428 и народом.5971

18 И пошел935 весь народ5971 земли776 в дом1004 Ваала,1168 и разрушили5422 жертвенники4196 его, и изображения6754 его совершенно3190 разбили,7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 убили2026 пред3942 жертвенниками.4196 И учредил7760 священник3548 наблюдение6485 над домом1004 Господним.3068

19 И взял3947 сотников82693967 и телохранителей3746 и скороходов7323 и весь народ5971 земли,776 и проводили3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и пришли935 по дороге1870 чрез ворота8179 телохранителей7323 в дом1004 царский;4428 и он воссел3427 на престоле3678 царей.4428

20 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом2719 в царском4428 доме.1004

21 Семи7651 лет8141 был Иоас,3060 когда воцарился.4427

2 Kings

Chapter 11

4-я книга Царств

Глава 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

1 Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 видя,7200 что сын1121 ее умер,4191 встала6965 и истребила6 все царское4467 племя.2233

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

2 Но Иосавеф,3089 дочь1323 царя4428 Иорама,3141 сестра269 Охозии,274 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и тайно1589 увела1589 его из среды8432 умерщвляемых4191 сыновей1121 царских,4428 его и кормилицу3243 его, в постельную23154296 комнату;23154296 и скрыли5641 его от Гофолии,6271 и он не умерщвлен.4191

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

3 И был он с нею скрываем2244 в доме1004 Господнем3068 шесть8337 лет,8141 между тем как Гофолия6271 царствовала4427 над землею.776

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

4 В седьмой7637 год8141 послал7971 Иодай,3077 и взял3947 сотников82693967 из телохранителей3746 и скороходов,7323 и привел935 их к себе в дом1004 Господень,3068 и сделал3772 с ними договор,1285 и взял с них клятву7650 в доме1004 Господнем,3068 и показал7200 им царского4428 сына.1121

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

5 И дал6680 им приказание,6680 сказав:559 вот что вы сделайте:6213 третья7992 часть7992 из вас, из приходящих935 в субботу,7676 будет8104 содержать8104 стражу4931 при царском4428 доме;1004

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

6 третья7992 часть7992 у ворот8179 Сур,5495 и третья7992 часть7992 у ворот8179 сзади310 телохранителей,7323 и содержите8104 стражу4931 дома,1004 чтобы не было повреждения;4535

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

7 и две8147 части3027 из вас, из всех отходящих3318 в субботу,7676 будут содержать8104 стражу4931 при доме1004 Господнем3068 для413 царя;4428

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

8 и окружите5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 каждый376 с оружием3627 своим в руке3027 своей; и кто вошел935 бы в ряды,7713 тот да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте при царе,4428 когда он выходит3318 и когда входит.935

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

9 И сделали6213 сотники82693967 все, что приказал6680 Иодай3077 священник,3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 и отходящих3318 в субботу,7676 и пришли935 к Иодаю3077 священнику.3548

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

10 И раздал5414 священник3548 сотникам82693967 копья2595 и щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Господнем.3068

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

11 И стали5975 скороходы,7323 каждый376 с оружием3627 в руке3027 своей, от правой3233 стороны3802 дома1004 до левой8042 стороны3802 дома,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

12 И вывел3318 он царского4428 сына,1121 и возложил5414 на него царский венец5145 и украшения,5715 и воцарили4427 его, и помазали4886 его, и рукоплескали52213709 и восклицали:559 да живет2421 царь!4428

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

13 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 бегущего7323 народа,5971 и пошла935 к народу5971 в дом1004 Господень.3068

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

14 И видит,7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении,5982 по обычаю,4941 и князья8269 и трубы2689 подле царя;4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами.2689 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои, и закричала:7121 заговор!7195 заговор!7195

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

15 И дал6680 приказание6680 Иодай3077 священник3548 сотникам,82693967 начальствующим6485 над войском,2428 и сказал559 им: «выведите3318 ее за ряды,7713 а кто пойдет935 за310 нею, умерщвляйте4191 мечом»,2719 так как думал559 священник,3548 чтобы не умертвили4191 ее в доме1004 Господнем.3068

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

16 И дали7760 ей место,3027 и она прошла935 чрез1870 вход3996 конский5483 к дому1004 царскому,4428 и умерщвлена4191 там.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

17 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между Господом3068 и между царем4428 и народом,5971 чтоб он был народом5971 Господним,3068 и между царем4428 и народом.5971

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

18 И пошел935 весь народ5971 земли776 в дом1004 Ваала,1168 и разрушили5422 жертвенники4196 его, и изображения6754 его совершенно3190 разбили,7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 убили2026 пред3942 жертвенниками.4196 И учредил7760 священник3548 наблюдение6485 над домом1004 Господним.3068

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

19 И взял3947 сотников82693967 и телохранителей3746 и скороходов7323 и весь народ5971 земли,776 и проводили3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и пришли935 по дороге1870 чрез ворота8179 телохранителей7323 в дом1004 царский;4428 и он воссел3427 на престоле3678 царей.4428

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

20 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом2719 в царском4428 доме.1004

21 Joash was seven years old when he began to reign.

21 Семи7651 лет8141 был Иоас,3060 когда воцарился.4427

1.0x